la Flamme Olympique

国人的感性偏好为什么那么深呢?写文章如此,评球如此(以CCTV5为典型),现在连奥运也如此。“圣火”,何“圣”之有呢?

“圣火”,英文是 the Olympic Torch, 法语是 la Flamme Olympique(其余西欧语言略)。“火”字的翻译没什么异议,但“圣”字,就不好说了。众所周知,按他们的祖先理解,火是 Prometheus 偷回来的,因此谈及火时,总有一种 Divine 的感觉,但 Divine 不一定就是 Holy。与神有关的东西不一定就能产生信仰,从而衍生出崇拜,而信仰与崇拜的偏好,恰恰是“圣”的来源。奥林匹亚诸神都是有人格缺陷的神(比如和大肥鹅性交),罗马帝国分裂后西方人对他们一般没什么感觉(我认为如此,否则就不会有这篇东西),能对他们产生“圣”的感觉的东西,大多跟基督教有关。所以 Mr. Prometheus 固然要纪念,这火也的确是神火,是 Divine Fire, 但不是 Holy Fire(好像是暗黑破坏神I里面的一招),到了近代,科学昌明,故索性叫其奥林匹亚火(炬),明确了其来源与意义,方便得很。

所以嘛,西方人尚且感觉不到“圣”,我们瞎起哄干什么?那就是一个十分有典故与意义的火炬,该派多少警察去护航,就派多少,人民群众犯不着以身体护之,以性命护之,以祖宗十八代荣誉护之。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.